Fragmentos de libros. EL ASNO DE ORO de Lucio APULEYO Fragmentos I:
Nuestra portada:
TEXTO DE PORTADA: Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit...-- No hay nadie que ame el dolor mismo, que lo busque, lo encuentre y lo quiera, simplemente porque es el dolor.
Provisional. © LCJ 2018
Edit: web no encontrada
Del prólogo de Joaquín del Moral Ruiz:
La traducción castellana que hemos seleccionado para la presente edición es atribuida a Diego López de Cotegana, humanista sevillano que quizá la realizase hacia 1500, razón por la cual posee un especial interés por el conocimiento profundo que demuestra del latín y la traducción fiel que hace del libro. Este traductor dividió los once libros de Apuleyo en capítulos, pero nosotros hemos preferido dejarlos en los once libros del original. La traducción ha sido corregida ortográficamente y sintácticamente, modificando algunas frases y limpiándola de arcaísmos idiomáticos, hoy en desuso, pero conservando toda la frescura de la vieja traducción castellana. La primera edición de las obras de Apuleyo se imprimió en Roma el año 1469, en folio…”
Fragmentos de libros
Del PRIMER LIBRO
… Al tiempo que yo salía con mi pescado, viene tras de mí Pithias, que fue mi compañero cuando estudiábamos en Atenas. El cual había días que no me había visto, y como me conoció, se vino a mí con mucho amor y me abrazó, dándome paz amorosamente, y dijo:
-¡Oh Lucio! Mucho tiempo ha que no te he visto: por los dioses que después que nos partimos de nuestro maestro Clytias, nunca más nos vimos; mas ¿qué es ahora la causa de tu venida?...
Comparta, si lo considera de interés, gracias: